他,26歲,一己之力編寫(xiě)出教科書(shū)中的“創(chuàng )著(zhù)”
文 | 楊麗娟
1924年,一位26歲的年輕人編寫(xiě)了中學(xué)地質(zhì)教科書(shū)《地質(zhì)學(xué)》。中國地質(zhì)事業(yè)奠基人丁文江評價(jià)此書(shū)“不能不算是教科書(shū)中的創(chuàng )著(zhù)了”。
這位年輕人是誰(shuí)?編寫(xiě)教科書(shū)的任務(wù)為什么會(huì )落在一個(gè)年輕人的身上?“教科書(shū)中的創(chuàng )著(zhù)”有什么特色?由教科書(shū)《地質(zhì)學(xué)》的編寫(xiě),我們又能看到20世紀20年代后中國科學(xué)教科書(shū)發(fā)展的哪些趨勢呢?
隔膜影響之苦
民國時(shí)期各界人士都非常關(guān)注科學(xué)教育問(wèn)題,對其中存在的問(wèn)題也有過(guò)深刻的思考。
如物理化學(xué)家、教育家張江樹(shù)認為中國科學(xué)教育之弊端主要有三,即辦學(xué)者對于各種學(xué)科常識不足、教授者不明科學(xué)教育之方法以及學(xué)校所用科學(xué)書(shū)籍大多不合于中國社會(huì )之需要。
其中科學(xué)教科書(shū)存在的最大問(wèn)題,便是大量的教科書(shū)為外文教材,或是外文教材的中文譯本。
科學(xué)家、教育家任鴻雋曾對民國時(shí)期理科教科書(shū)做過(guò)調查,發(fā)現大學(xué)一年級和高中二三年級的教材,多為外文教材,“國人自編之中文科學(xué)書(shū)籍,既不為學(xué)者所重視,亦且寥寥可數”。
地質(zhì)學(xué)教科書(shū)作為科學(xué)教材的一種,自然存在上述問(wèn)題,早期地質(zhì)課本往往譯自國外,或以多本外國教材為藍本編譯而成。翻譯課本,問(wèn)題頗多,“譯述西書(shū),擷錄成作,因少研究上之親切經(jīng)驗,輒不免有隔膜影響之苦”,加之編譯人員自然科學(xué)素養有限,教科書(shū)往往存在謬誤之處。
盡管學(xué)者們普遍認識到地質(zhì)學(xué)教科書(shū)存在的問(wèn)題,但編寫(xiě)好的教材頗為不易。
地質(zhì)學(xué)家翁文灝認為,中學(xué)教本最難編譯,因中國地質(zhì)工作者大多專(zhuān)精一隅,無(wú)暇從事地質(zhì)知識普及工作,而編譯教科書(shū)所需專(zhuān)門(mén)材料散見(jiàn)于各種刊物,編譯者須有極強的科學(xué)素養方能將各種知識融會(huì )貫通。
丁文江指出,地質(zhì)學(xué)是一門(mén)區域性很強的學(xué)科,地質(zhì)學(xué)課本需符合中國地理環(huán)境與地質(zhì)資源之實(shí)際。地質(zhì)學(xué)同地理關(guān)系密切,中國學(xué)生的世界地理知識較為薄弱,若把外國地質(zhì)學(xué)教材譯成中文,則“滿(mǎn)紙是面生可疑的地名”,學(xué)生們開(kāi)始即失去學(xué)習地質(zhì)學(xué)的興趣。
此外,教科書(shū)知識以淺近為主,但越是普及型的教材越不好編寫(xiě),編譯者除了對本門(mén)學(xué)科知識有相當的了解外,還需要進(jìn)行獨立的研究,且有教學(xué)的經(jīng)驗,否則“不是對于本科沒(méi)有親切的發(fā)揮,就是不知道學(xué)生的苦處”。
誰(shuí)是合適人選?
20世紀20年代后,中國高等地質(zhì)教育蓬勃發(fā)展,但中學(xué)課程中地質(zhì)學(xué)所占比例反而縮小,所教授知識又多膚淺謬誤,各民營(yíng)出版社所印地質(zhì)學(xué)教科書(shū),“或稱(chēng)實(shí)用,或矜新知,而究其實(shí)質(zhì),則視十年以前所出諸書(shū),雖有進(jìn)步,究亦無(wú)多”。
有鑒于此,中國科學(xué)社與商務(wù)印書(shū)館協(xié)定出版科學(xué)叢書(shū)以彌補科學(xué)書(shū)籍之不足,中國科學(xué)社負責編輯,商務(wù)印書(shū)館負責印刷與發(fā)行。
如前文所述,地質(zhì)學(xué)教材編寫(xiě)頗為不易,誰(shuí)能擔此大任呢?
職業(yè)地質(zhì)學(xué)家、地質(zhì)調查所年輕學(xué)者謝家榮似乎是最合適的人選。他也是丁文江口中“好讀書(shū),能文章”“中國地質(zhì)學(xué)界最肯努力的青年”。

謝家榮(1898~1966),字季驊,是我國著(zhù)名地質(zhì)學(xué)家。1916年他于農商部地質(zhì)研究所畢業(yè)后進(jìn)入地質(zhì)調查所工作,后赴美留學(xué),1920年獲威斯康星大學(xué)理學(xué)碩士學(xué)位,1929年赴德國地質(zhì)調查所及弗賴(lài)堡大學(xué)研究煤礦和金屬礦床,1930年回國后任沁園燃料研究室名譽(yù)主任,并先后在北京大學(xué)、清華大學(xué)、中山大學(xué)任教。1955年,謝家榮被選為中國科學(xué)院學(xué)部委員。
彼時(shí),謝家榮已赴美留學(xué)獲得碩士學(xué)位。他還是1922年創(chuàng )立的中國地質(zhì)學(xué)會(huì )的創(chuàng )始會(huì )員和首任書(shū)記。
謝家榮興趣廣泛,博學(xué)多才,著(zhù)述頗豐,在地質(zhì)研究所求學(xué)期間即是佼佼者,頗受丁文江、翁文灝等人賞識。
謝家榮長(cháng)期從事中國地質(zhì)考察工作,足跡“東北到獨石口,西北出嘉峪關(guān),東到山東、江西,西到湖北、四川的交界,南到湖南的郴州、宜章、江華”。他又是中國地質(zhì)學(xué)會(huì )的書(shū)記,熟知中外地質(zhì)最新成果,得到地質(zhì)學(xué)界專(zhuān)家葛利普(Amadeus William Grabau,1870~1946)、丁文江、翁文灝等人的指導。
有地質(zhì)調查經(jīng)歷,具有較高的知識水平及科學(xué)素養,了解國際研究前沿和地質(zhì)學(xué)研究熱點(diǎn)問(wèn)題,且有一定的教書(shū)經(jīng)驗,作為職業(yè)地質(zhì)學(xué)家的謝家榮,當然是教科書(shū)編纂的合適之選。
鼓勵研究之興趣
1924年,《地質(zhì)學(xué)》成書(shū),條理清楚,內容詳實(shí),丁文江為之作序,評價(jià)《地質(zhì)學(xué)》“不能不算是教科書(shū)中的創(chuàng )著(zhù)了”。


《地質(zhì)學(xué)》編撰體例仿照葛利普為北京大學(xué)地質(zhì)學(xué)系編寫(xiě)的教材《地質(zhì)學(xué)教科書(shū)》。全書(shū)先論地球之組成成分、礦物巖石之性質(zhì)分類(lèi),后論各種動(dòng)力現象與產(chǎn)生之結果,最后述及地質(zhì)構造及礦床概論,循序漸進(jìn),由淺入深,希冀讀者易于了解。
在“地質(zhì)學(xué)發(fā)達史”一節中,作者以精煉的語(yǔ)言回顧了中外地質(zhì)學(xué)發(fā)展歷史,這是以往教科書(shū)所沒(méi)有的。又因地史學(xué)為地質(zhì)學(xué)的基礎,古生物學(xué)尤其重要,而對于非地質(zhì)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生而言,“既無(wú)暇習古生物學(xué),自未易驟習地史學(xué)”,因此《地質(zhì)學(xué)》書(shū)末附“地史淺釋”一章,以便使學(xué)生了解“地球發(fā)育之端,生物進(jìn)化之跡”。
《地質(zhì)學(xué)》所用地質(zhì)、礦物及巖石等專(zhuān)門(mén)學(xué)科名詞,遵照地質(zhì)調查所董常編撰的《礦物巖石及地質(zhì)名詞輯要》,以期統一。
書(shū)中插圖,大半是地質(zhì)調查所歷年研究考察所得,如介紹水成巖層次時(shí)配以謝家榮拍攝的西寧的砂巖和頁(yè)巖圖片、介紹地震時(shí)配以甘肅固原城外地震后折為兩截的董福祥神道碑圖片。
凡是我國調查成果,可作為教學(xué)之用的,皆編入教材。
作者在“例言”中說(shuō)明:“地質(zhì)教科書(shū)之教材,理論之外,尤重實(shí)例。實(shí)例之選擇,首重本國材料,蓋既便讀者記憶,且足以鼓勵研究之興趣。我國地質(zhì)調查,方在萌芽,搜集材料,頗不易易,乃就目下所知,而足為教材之用者,咸為采入;其為本國所無(wú)或猶未發(fā)見(jiàn)者,如火山、噴泉等等,則仍不得不取材于異國?!?/span>
地質(zhì)學(xué)習,尤重實(shí)習,尋常地質(zhì)教科書(shū),只講理論知識而無(wú)方法介紹?!兜刭|(zhì)學(xué)》為了彌補此類(lèi)缺點(diǎn),文后附上地質(zhì)測量及中國地層表二章,略述地質(zhì)調查方法,以便野外旅行參考之用。又結合我國特有地質(zhì)情況,講述黃土之成因、我國黃土分布、黃河流域之變遷及水患成因等。
職業(yè)地質(zhì)學(xué)家的優(yōu)勢
如果說(shuō)教科書(shū)的知識體系能體現編纂者的知識水平及科學(xué)素養,參考書(shū)目能體現作者的學(xué)術(shù)鑒賞水平及對國際學(xué)術(shù)前沿的把握,那么教材案例及材料則最能體現作者本人的研究經(jīng)歷,也是職業(yè)地質(zhì)學(xué)家編纂教材最明顯的優(yōu)勢。
我國早期地質(zhì)教科書(shū)均譯自外文,例證亦多為外國事實(shí),不足為中國之用,飽受批判。中國地質(zhì)調查的開(kāi)展逐步彌補此缺。
《地質(zhì)學(xué)》所用例證及書(shū)中配圖,大多為地質(zhì)調查所多年研究成果,書(shū)中亦不乏中國各地考察照片,“就目下所知,而足為教材之用者,咸為采入”,保證教材科學(xué)性的同時(shí)又增加了書(shū)籍的可讀性,較之國外譯著(zhù),《地質(zhì)學(xué)》讀來(lái)更有親切之感。
值得一提的是,1916年出生的中科院院士、地質(zhì)學(xué)家王鴻禎上學(xué)時(shí)就讀過(guò)謝家榮專(zhuān)著(zhù)的教材,認為此書(shū)幫助他加深了對地質(zhì)科學(xué)實(shí)踐性的認識。
事實(shí)上,20世紀20年代后,除了謝家榮編寫(xiě)的中學(xué)地質(zhì)教科書(shū)《地質(zhì)學(xué)》外,還有不少職業(yè)地質(zhì)學(xué)家參與了地質(zhì)教科書(shū)的編纂校訂工作。地質(zhì)教育家王烈編寫(xiě)了礦物學(xué)教材《礦物學(xué)》,翁文灝、章鴻釗等人亦參與部分教科書(shū)的校訂工作。
這是因為與清末民初教科書(shū)多譯自外文教材不同,這一時(shí)期教科書(shū)的編寫(xiě)者認識到科學(xué)教科書(shū)不能單純翻譯外國書(shū)籍,需結合中國教育需要編寫(xiě)教材。
職業(yè)地質(zhì)學(xué)家具有較高的知識水平及科學(xué)素養,多有地質(zhì)調查經(jīng)歷,了解國際研究前沿和地質(zhì)學(xué)研究熱點(diǎn)問(wèn)題,對教科書(shū)理論知識把握更為準確。部分職業(yè)地質(zhì)學(xué)家執教于高等院校,具有一定教學(xué)經(jīng)驗,有能力選擇經(jīng)典教材,并能結合自身教學(xué)經(jīng)驗或考察經(jīng)歷編寫(xiě)適用于學(xué)校教學(xué)的教科書(shū)。
而職業(yè)地質(zhì)學(xué)家參與科學(xué)教科書(shū)的編纂校訂,也進(jìn)一步推進(jìn)中國地質(zhì)教育的發(fā)展及地質(zhì)學(xué)知識的普及。
(作者系中國科學(xué)院自然科學(xué)史研究所助理研究員)
《中國科學(xué)報》 (2022-06-10 第4版 文化 原標題為《百年前教科書(shū)中的“創(chuàng )著(zhù)”〈地質(zhì)學(xué)〉》)
編輯 | 李蕓
排版 | 志海
*博客內容為網(wǎng)友個(gè)人發(fā)布,僅代表博主個(gè)人觀(guān)點(diǎn),如有侵權請聯(lián)系工作人員刪除。